找回密码
 入住天佑斋
载入天数...载入时分秒...
搜索
查看: 863|回复: 4

借《世說新語》說名士

[复制链接]
发表于 2010-12-15 18:31:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
借《世說新語》說名士* \; m4 e! |/ E+ N+ _# f" L6 D
   
; f  L+ I, Y0 B5 s7 r        魏晉還是士族門閥制度的繁盛時期,深厚的家學淵源,無憂無慮的物質生活,賦予了他們雍容的氣度;而魏晉社會頻繁的戰爭動亂,加上統治階級內部的矛盾尖銳,使很多士人蔑視禮教,叛離傳統的儒學,放浪形骸。
/ T  M( ]! A: I2 X3 K, T8 O        其實這個倒是和民國時期的文林有些相似。民國時期,傳承千年的儒教開始又一次週期性的崩壞——抑或是又一次修正,而西洋的那一套,來到中國又多少顯得水土不服。再加上中央統治力量的薄弱,這就造成了思想界統治的真空,於是各種思想人物,風雲際會,事實上形成了中國思想的第三次大解放。遙望先賢,只恨自己晚生百年。
; [" S0 k. G- G5 \& b2 G* A. w愚人淺見,名士之品,率真當為第一。以率真為統馭,雅量、企羨、輕詆、諸品才能顯得可愛而不做作。仿若一線之隔的賢人治國和寡頭政治的“一線”。6 d8 l" O7 F: M. t2 X+ r
5 ~7 P# z6 q8 r: Q8 X
    雅量第六
8 t( K- K, R0 w- V: E( u  W        魏晉名士多為瀟灑不羈的性情中人,其感情的豐富性不僅表現在言語應對和詩賦歌詠上,也表現在對於情緒的把握與控制上。放浪形骸固然容易,但是若不加節制,就流於末節,如郭沫若的詩歌一般,恣肆奔放,毫無節制,難有回甘。所以,感情需要節制,有情而不露情,這是雅量的一個突出特點。“謝公與人圍棋,俄而謝玄淮上信至,看書竟,默然無言,徐向局。客問淮上利害,答曰:‘小兒輩大破賊。’意色舉止,不異於常。”* U6 s' T& y. R8 W
        藏“喜”固然不易,藏“哀”就更難。“豫章太守顧劭,是雍之子。劭在郡卒。雍盛集僚屬自圍棋,外啟信至,而無兒書,雖神氣不變,而心了其故,以爪掐掌,血流沾褥。賓客既散,方歎曰:‘已無延陵之高,豈可有喪明之責!’於是豁情散哀,顏色自若。”顧雍深蘊的悲情比那種暴雨傾天、廣漠長風式的流露更為深沉,更有魅力,他昭示給我們的是一個深邃、幽邈的精神世界。顧雍兒子病逝的噩耗,而漠然終弈,這與謝安得到捷報而不動聲色,可謂異曲同工。; b( C8 c  R7 v5 P' D$ P
        喜哀固難節制,而於懼怎焉?人之生也,與憂懼生,因為世界上有種種險惡的事情危及人的生存。這些險象或來源於自然物,或來自人類本身。魏晉士林群英的卓異之處,就在於能夠勇敢地面對一切憂患。具體的表現,就是在險象突發之際,保持鎮靜、從容的儀態。這種臨危不亂的氣度構成了雅量的又一個方面。! t2 Z+ \) _1 W! }% e2 b
“庾太尉與蘇峻戰,敗,率左右十餘人乘小船西奔,亂兵相剝掠,射,誤中舵工,應弦而倒,舉船上鹹失色分散。亮不動容,徐曰:‘此手那可使著賊。’眾乃安。”在亂兵剝掠的當口,舵工被自己人誤傷了,所以船上的人無不大驚失色,害怕分擔責任。然而作為“領導人”的庾亮,卻不為動容,只是慢慢地說:“這樣的弓箭手怎麼能讓他射賊呢。”一句詼諧的話語,舉重若輕,使在場所有的人都心安了。
# P8 q3 t9 S) M7 C3 x: E: L        這種面對險象,處之泰然的氣度固然難得。那直面生死,無憂無懼的嵇中散無疑是魏晉三百年的名士翹楚。在那個時代,眾多的人傑地靈面對死亡,沒有戚戚然的哀情,也沒有惶惶然的驚懼。他們帶著對宇宙生命的大徹大悟毅然走向那不可知的幽明世界,神態安祥,儀態從容,既瀟灑而又美麗。 “嵇中散臨刑東市,神氣不變,索琴彈之,奏《廣陵散》。曲終,曰:‘袁孝尼嘗請學此散,吾靳固不與,《廣陵散》於今絕矣!’”所惜者,非命也;曲也。其豁達之情,今絕於世,久矣,惜哉!/ ^, R. k/ r3 V; L/ R
        1 S# H" u1 B* J5 V0 P* C
        企羨第十六
; S0 q: g( d9 z! V: S* E8 w        企羨即是仰慕之意。儒家言,見賢思齊。仰慕會帶來向上的動力。雖然企羨裏面少了幾分理性的成份,更多的是主觀的追求和崇拜,但是古人對於賢達俊雅的讚歎與追求,總是顯得那麼率真而可愛。中國人由於小農心態和皇權數千年來的壓迫,不知何時起,長出了仇富仇貴的心態這朵罌粟花。再加上對於禮教的嚴格,中古之後,已經很少有人這麼率真的表達自己的企羨,深怕一不小心被戴上一頂“資本主義的喪家的乏走狗”的帽子。5 g+ l# O% h7 i" w! B4 L- E
        像這樣的橋段:“王司州先為庾公記室參軍,後取殷浩為長史。始到,庾公欲遣王使下都,王自啟求住曰:下官希見盛德,淵源始至,猶貪與少日周旋。”若是發現於近日,不知多少人會上吐下瀉。9 d$ m, u# q4 m3 c, C6 G; c2 ?5 Z
        可見當時的社會風尚是多麼開放,精神境界是多麼的自由。魏晉名士最看重的還是人物出眾的才能、豪爽的氣度與俊美的儀容。如王羲之聽說有人用他的《蘭亭集序》比作西晉石崇的《金穀詩序》,又把自己比作石崇,認為二者不相上下,便十分得意。因為石崇既是西晉的著名文人,又是當時的頭等豪富——他和王愷鬥富的故事,想必大家耳熟能詳;金穀園雅集既是歷史上著名的文學盛會,又是石崇豪爽好客的壯舉。這種集才能、富貴、豪爽於一身的美事,自然是人人羡慕的了。不過今天《金穀詩序》已經亡佚,倒是《蘭亭集序》憑藉著王羲之那出眾的書法藝術而傳誦千古。至於孟昶對王恭的讚歎,則出自他對後者瀟灑風度的羡慕,同時也從側面反映了魏晉名士——其實又豈止是魏晉名士而已——渴求長壽登仙的生活理想。
$ G5 N' K; T* G; ~( H( M3 E        其實企羨和阿諛之間相差也不過是率真一線而已。
% c/ h8 a! H- A& V; {3 F       
* z; k4 M2 C# a& l% J: j    輕詆第二十六
0 y3 x4 h6 D; N9 x) |. e: `    輕詆是一方對另一方的輕蔑之詞,含有較多的貶意。主方往往能抓住客方的弱點短處下手。雖然有時此種輕詆,不過是由於文人相輕——儒文化圈的文人貌似都有此類病狀,但見於西人者少焉——或是利害相爭的出氣言語,但由於發言者多為有才華的名士,出言含蓄,又使得這類輕詆之辭絕不同於肆言謾罵,有時甚至還很有風趣。也使得人物形象更加豐滿,不像是主旋律電影裡的高大全人物一樣,板紙一張,若木偶加冠,毫無生氣。
4 J7 T, Z' W; t. z7 L    如支遁嘲笑“獨抱遺經,謹守家法”的王坦之:“箸膩顏帢,布單衣,挾《左傳》,逐鄭康成車後,問是何物塵垢囊!”顏帢是魏代時裝,到了東晉顯然不合時宜,塵垢囊即垃圾袋。這是實寫王坦之衣著的破敝過時,又象徵了王坦之所守兩漢經學的陳舊,只配裝進垃圾口袋。言辭不可謂不刻薄,但比喻卻十分貼切有趣,讓人忍俊不禁。" v) D: H3 u- F" y4 a. q
    又如“支道林入東,見王子猷兄弟,還,人問:‘見諸王何如?’答曰:‘見一群白頸鳥,但聞喚啞啞聲’。”諸王本是江北士族,後來和司馬氏南遷,而“王與馬共天下”,現今爲了融合當地統治階層,而學習吳儂軟語。不成想卻被人家笑掉了大牙。一方面可能是諸王確實可樂,不過中國的地域概念之強——如今地域歧視之源——也可窺見一斑。0 A5 s! T% ^( l/ @4 |' Q
    儘管這一品講的是輕詆,但往往都是當面鑼對面鼓的說出來,率真而顯得可愛,比之人前喜怒不形於色,背後下刀子使絆子,其境界實兩重天地也。7 i  A/ A% Q5 q5 N# f

+ {# m) D+ R- T3 m
- A1 T* c! f  B    仇隙第三十六
4 Y" i; L7 A& T8 Q% x8 Q    仇隙就是仇怨嫌隙。魏晉南北朝是我國歷史上著名的大動盪時期,政權更替頻繁,新舊貴族之間,士族門閥之間,私黨之間,爭權奪利、政見分歧、私人恩怨,各種仇隙錯綜複雜。再加上魏晉士人的率真,簡傲的性格——其實這個東西很多時候適合性格關係不大的,造成了各種矛盾層出不窮。有的甚至到了骨肉相殘,老母親淚流滿面低聲央求的地步。“桓玄將篡,桓修欲因玄在修母許襲之。庾夫人雲:‘汝等近,過我餘年,我養之,不忍見行此事。” ; @* O6 U0 i8 K
    仇隙是為世說新語三十六品之最終品,其意不可謂不深。前面諸品即使盡至,政治這個大醬缸裏面,仇隙當前也不可免。像是劉義慶隨時皇親貴族但是始終遠離政治,保持著超然世外的襟懷,最終得以善終,而不似《淮南鴻烈》的劉安——劉安的血統比漢武帝劉徹更接近漢高祖劉邦——一般慘澹。陶先生倒是為我們指出了一條明哲保身的好路子,後世投奔陶先生者甚眾。世事多仇隙,難得有真意,不如歸去,不如歸去!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-15 19:15:59 | 显示全部楼层
借《世說新語》說名士
$ T5 ~  }8 L! V; m# n      g3 n+ C3 L2 V5 `* i! c6 p
        魏晉還是士族門閥制度的繁盛時期,深厚的家學淵源,無憂無慮的物質生活,賦予 ...
9 C6 k: M5 L' e% _4 f跆拳不如道重要 发表于 2010-12-15 18:31

2 D% Y$ s& Z: S+ L1 y6 a# i
$ f" W; D7 r: ?. b% @2 f8 t) f$ f( T  W- q5 G
    说真的,我看不懂,我的古汉语学的很不好,有没得人来翻译一下
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-15 19:23:09 | 显示全部楼层
说真的,我看不懂,我的古汉语学的很不好,有没得人来翻译一下
7 c4 ]' F: I- z8 z; h雪儿 发表于 2010-12-15 19:15
0 Z. v4 S: G; o0 Q. Y

, G3 S) D6 M7 h5 P8 ^/ I5 A3 ?# ^1 z
    复制到文档里面,点击繁简转换。ok
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-15 21:12:51 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-15 21:45:24 | 显示全部楼层
楼主真是高深莫测……
3 X+ f) H) N" ~6 l) m木也禾 发表于 2010-12-15 21:12

6 ?% K* [5 |$ _$ c8 a  x$ j) j  m) {
, E0 q$ A  w) {" F& M) O# V# ~1 F# c. \. L- k5 i
    额,我姑且就当是夸我了
回复

使用道具 举报

天佑斋微信小程序

QQ|手机版|小黑屋|西南交通大学 - 天佑斋 ( 蜀ICP备20015072号 )

GMT+8, 2025-1-10 21:40 , Processed in 0.046184 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表