找回密码
 入住天佑斋
载入天数...载入时分秒...
搜索
查看: 469|回复: 3

[分享] 网络热词“给力”登上《纽约时报》

[复制链接]
发表于 2010-12-7 14:28:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
“给力”一词自从在《人民日报》头版“做客”以后,人气飞涨,就连美国的《纽约时报》也关注起“给力”一词来。该报近日报道称,中国网络流行语“给力”一词已得到官方认可,并且被“翻译”成了英语和法语。
" A. W& B% M% i# H- D8 X文章说,“给力”在中国网络中意味着“酷”、“真棒”或者“爽”,在很多媒体报道和网络交谈中被频繁使用。单从汉语语法角度来看,“给力”代表“给予力量”的意思,但现在它俨然已经成了中国网络形容“真棒”最合适的词了。3 ?) ~$ x7 P) K: E) T* u

# _2 |: T+ U- v+ c, F5 U% T更“给力”的是,这个词已经被别出心裁的中国网友音译成英语“gelivable”和法语“très guélile”。. R1 U2 |+ B3 c9 h: _  ~7 |0 H
) Q8 h, O" Q3 G3 {
据了解,“给力”一词最早出现在今年5月,出自中国译制的日本动画片,此后便在网络上蹿红。
% R, f+ z9 v  j: o, ^2 O" \! E; f& u! ]+ X3 ]
《法制晚报》7 I  `! |( u+ b. i
monga:日和V5啊!
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-7 14:59:17 | 显示全部楼层
纽约时报很给力
回复

使用道具 举报

头像被屏蔽
发表于 2010-12-7 19:28:12 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-7 23:11:35 | 显示全部楼层
想知道纽约时报的给力是不是gelivable?& n8 p; m; z' o/ m4 f" z
木也禾 发表于 2010-12-7 19:28
5 |  T5 L( C' y$ u' I/ h% C

# @  m6 u7 e1 W8 c8 ]  `0 c! I& E* Y- K' b$ `
    必须滴
回复

使用道具 举报

天佑斋微信小程序

QQ|手机版|小黑屋|西南交通大学 - 天佑斋 ( 蜀ICP备20015072号 )

GMT+8, 2025-1-10 16:53 , Processed in 0.045577 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.5

© 2001-2024 Discuz! Team.

快速回复 返回顶部 返回列表